Mishkin и очепятки или ночные channels of monetary transmission

читаю работу Мишкина 1996 года (которая по всей видимости была в некотором роде очень важной) по поводу механизмов трансмиссии монетарной политики (The channels of monetary transmission: lessons for monetary policy). 

в разделе ІІІ, есть такая фраза: … transmit monetary effects onto economy. и вот давно бы пора спать, но как бы интересно, это подлое близкое размещение "o" и "i" сыграло роль, или так и планировалось "onto". 

с одной строны, в такой популярной работе очепятки быть не может. с другой стороны, как-то не совсем в контексте звучит. хотя, frankly speaking, есть же те, кто употребляет "frankly" (хотя это типа ужасно старомодно). 

  Jim Rogers
Пролистать наверх